이쁜왕자 만쉐~~

자주 틀리는 외래어 - 쉐 본문

낙서장

자주 틀리는 외래어 - 쉐

이쁜왕자 2012. 9. 10. 23:34
https://namu.wiki/w/쉐
http://iceager.egloos.com/969690 

가 아니라 섀, 셰, 쇠 등으로 써야 맞는다고 한다.

shadow -> 쉐도우(x), 섀도(o)
shake -> 쉐이크(x), 셰이크(o)
shell -> 쉘(x), 셸(o)


나도 위와 같이 틀린 표현을 쓰고 있었는데, 앞으로는 고쳐서 써야 할것 같다. 미셸, 셰릴 등은 익숙한 것으로 봐서, 일본 애니 번역가들이 이런 것까지 신경 써서 번역한 것 같은 느낌이다.

참고로, 포르쉐, 쉐보레, 미쉐린, 몽쉘(통통) 등은 고유 명사이므로 그대로 쓰면 된다.[각주:1]

별개의 내용이지만, shadow는 섀도우가 아니라 섀도가 맞고, 이게 대해서 note노우트가 아닌 노트로 쓰는 것과 같은 맥락이라는 설명이 달려 있다. 다만, MS Windows[각주:2]의 경우는 외래어 표기법 상으로는 윈도가 맞지만, MS 에서는 윈도우라고 부를 것을 권장한다고 한다. 

같은 맥락으로 sh가 단어 끝에 오는 경우도, 가 아닌 로 쓰는게 맞는 표기 이다.

English -> 잉글리쉬(x), 잉글리시(o)
flash -> 플래쉬(x), 플래시(o)
brush -> 브러쉬(x), 브러시(o)
hash -> 해쉬(x), 해시(o)
push -> 푸쉬(x), 푸시(o)


나무위키 (또는 구 엔하위키/리그베다위키)는 의외로 도움되는 지식이 많이 포함되어 있다.

- 이쁜왕자 -
- Valken the SEXy THief~~ ^_* - 
 


  1. 한국GM 이 Chevrolet 브랜드를 시보레 또는 셰보레 가 아닌 쉐보레로 표기하겠다고 했을때, 국문법에 어긋난다고 말이 많았다. 하지만, 고유명사 취급해서 넘어간 것으로 알고 있다. [본문으로]
  2. 영어 명칭은 복수인 'Windows'가 맞음. [본문으로]
728x90
반응형
Comments