이쁜왕자 만쉐~~

[생활영어] 비빔밥 ( Bibimbab ) 본문

낙서장

[생활영어] 비빔밥 ( Bibimbab )

이쁜왕자 2008. 10. 15. 09:53

예전에 외국 엔지니어랑 밥을 같이 먹게 된 일이 있었는데, 비빔밥을 먹어 본 적이 없다고 해서 추천해 주었다.. 그러면서,, Bibimbab is a rice with mixed vegatables.  라고 대략 설명해주었다.. 그러자,, What kind of vegatables in this Bibimbab? 이라고 물어 오는 것이었다.. 머리속으로 가지, 호박, 당근, 콩나물, 계란 지단, 오이, 시금치 등이 쓱쓱 떠올랐으나,, 영어로는 하나도 안 떠올라서 당황했던 기억이 있다..

그러던 차에,, 이번 식객의 주제가 황포묵과 비빔밥이기에 저 에피소드가 떠올랐다.. 비빔밥 8편을 보면 비빔밥 재료가 나온다..

식객, 비빔밥 8편에서 발췌식객, 비빔밥 8편에서 발췌

식객 비빔밥 8편에 보면 도라지, 표고버섯, 고사리, 취나물, 쇠고기, 애호박, 숙주나물, 미나리, 시금치, 콩나물, 오이, 당근, 상추, 계란, 은행, 잣, 김 가루, 황포묵 이렇게 들어간다고 나온다. 물론 지역에 따라 만드는 사람에 따라 상황에 따라 얼마든지 더 들어가거나 덜 들어 갈수도 있다.

저 만화 본문에 나온 재료들만 이라도 영어로 찾아 보기로 했다. 저게 다 영어로 있을지 모르겠다.. 콩나물은 영어로 도대체 무엇이려나??

도라지 : 도라지는 a balloonflower 또는 a Chinese balloonflower 라고 한다. 사람이 먹는건 뿌리 부분이니 roots of balloonflowers 라고 하면 맞을듯 싶다.
표고버섯 : Shiitake mushrooms 이라고 한다. 일본어 이름이 붙어 있다니. 
고사리 : a bracken 이라고 한다.
취나물 : 그냥 Chwinamul 이라고 한다. 마땅한 영어 표현이 없는듯.
쇠고기 : 갈거나 채를 썬 것이기에 ground beef 또는 sliced beef 될 듯 싶다.
애호박 : a green pumpkin 또는 a young pumpkin 이지만, Zucchini (주키니) 라고 해도 된다.

미나리 : a dropwort
시금치 : spinach
콩나물, 숙주나물 : bean sprouts 콩의 싹 이란 의미인데, 콩나물/숙주나물은 딱히 구분할 방법이 없나 보다.
오이 : a cucumber 
당근 : a carrot 
상추 : lettuce 
계란 : 그냥 egg 라고 하기엔 모자라고, 지단을 의미하는 영어 단어가 있으려나?
은행 : a gingko nut
잣 : a pine nut
김 가루 : 김은 laver 인데, 김가루를 뜻할만한 단어가 딱히 떠오르지 않는다. 밀가루 같은 powder 는 뭔가 아니고, 조각이나 파쇄 관련 동사는 음식에 쓰기에는 뭔가 안맞다. shattered laver 정도면 괜찮을지 모르겠다.
황포묵 : 묵은 영어로 그냥 jelly 라고 나온다.


맞는것도 있고 틀린것도 있을 수 있겠지만, 그나마 익숙한 시금치, 오이, 당근 정도 빼고는 쉬운게 없다.. 생활영어가 제일 어렵다..

- 이쁜왕자 -
- Valken the SEXy THief~~ ^_* -

728x90
반응형
Comments